VERSO 23
paridhāya sva-vāsāṁsi
preṣṭha-saṅgama-sajjitāḥ
gṛhīta-cittā no celus
tasmin lajjāyitekṣaṇāḥ
paridhāya — vestindo; sva-vāsāṁsi — suas próprias roupas; preṣṭha — com seu amado; saṅgama — por esta associação; sajjitāḥ — ficando completamente apegadas a Ele; gṛhīta — levadas embora; cittāḥ — cujas mentes; na — não podiam; u — de fato; celuḥ — mover-se; tasmin — sobre Ele; lajjāyita — cheios de timidez; īkṣaṇāḥ — cujos olhares.
As gopīs ficaram habituadas a associar-se com seu amado Kṛṣṇa e, dessa maneira, deixaram-se cativar por Ele. Assim, mesmo depois de vestirem suas roupas, elas não se afastaram. Apenas permaneceram onde estavam, olhando timidamente para Ele.
SIGNIFICADO—Em virtude da associação com seu amado Kṛṣṇa, as gopīs haviam ficado mais do que nunca apegadas a Ele. Assim como Kṛṣṇa roubara suas roupas, Ele também roubara suas mentes e seu amor. As gopīs interpretaram todo o incidente como prova de que Kṛṣṇa também estava apegado a elas. Caso contrário, por que Ele Se daria ao trabalho de brincar com elas dessa maneira? Porque pensavam que Kṛṣṇa agora estava apegado a elas, as gopīs olhavam para Ele com timidez e, estando atônitas com o despertar de seu amor extático, não conseguiam sair de onde estavam. Kṛṣṇa vencera a timidez delas e as forçara a sair da água nuas, mas agora, tendo-se vestido de maneira apropriada, elas voltaram a ficar acanhadas em Sua presença. De fato, este incidente aumentou a humildade delas diante de Kṛṣṇa. Elas não queriam que Kṛṣṇa as visse olhando para Ele, mas, com cautela, aproveitaram a oportunidade para olhar para o Senhor.