No edit permissions for Português

VERSO 13

śrī-bhagavān uvāca
karmaṇā jāyate jantuḥ
karmaṇaiva pralīyate
sukhaṁ duḥkhaṁ bhayaṁ kṣemaṁ
karmaṇaivābhipadyate

śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus disse; karmaṇā — em virtude da força do karma; jāyate — nasce; jantuḥ — a entidade viva; karmaṇā — pelo karma; eva — somente; pralīyate — ela se depara com a destruição; sukham — felicidade; duḥkham — infelicidade; bhayam — medo; kṣemam — segurança; karmaṇā eva — apenas pelo karma; abhipadyate — obtêm-se.

O Senhor Kṛṣṇa disse: É em virtude da força do karma que uma entidade viva nasce, e é somente pelo karma que ela se depara com a destruição. Sua felicidade, sofrimento, medo e sentido de segurança surgem todos como efeitos do karma.

SIGNIFICADODefendendo a filosofia conhecida como karma-vāda ou karma-mīmāṁsā, a qual, basicamente, não passa de ateísmo com uma crença na reencarnação, o Senhor Kṛṣṇa minimizou a importância dos semi­deuses. Segundo essa filosofia, existem leis sutis da natureza que nos recompensam ou punem conforme nossas ações: “Cada um colhe o que semeou.” Em uma vida futura, colhe-se o fruto da atividade atual, e essa é a essência da realidade. O Senhor Kṛṣṇa, sendo o próprio Deus, dificilmente poderia ser um proponente sério dessa filosofia medíocre. No papel de um menino, Ele pregou isso apenas para incitar Seus devotos puros.

Śrīla Jīva Gosvāmī salienta que o Senhor Kṛṣṇa pensou: “Por que estes Meus companheiros eternos, que aparecem como Meu pai e outros parentes e amigos, estão assim tão enredados nesta adoração a Indra?” Assim, embora o principal propósito do Senhor fosse arrebatar o falso orgulho de Indra, Ele também queria fazer Seus devotos eternos se lembrarem de que eles não precisavam desviar a atenção para outros deuses, deuses falsos, já que de fato Seus devotos já estavam vivendo com a Suprema Verdade Absoluta, o próprio Senhor onipotente.

« Previous Next »