VERSO 27
kṛṣṇe ’bhiṣikta etāni
sarvāṇi kuru-nandana
nirvairāṇy abhavaṁs tāta
krūrāṇy api nisargataḥ
kṛṣṇe — o Senhor Kṛṣṇa; abhiṣikte — tendo sido banhado; etāni — estes; sarvāṇi — todos; kuru-nandana — ó amado filho da dinastia Kuru; nirvairāṇi — livres de inimizade; abhavan — tornaram-se; tāta — meu querido Parīkṣit; krūrāṇi — perversos; api — embora; nisargataḥ — por natureza.
Ó Parīkṣit, amado da dinastia Kuru, depois do banho cerimonial do Senhor Kṛṣṇa, todas as criaturas viventes, mesmo aquelas que eram cruéis por natureza, livraram-se por completo da inimizade.
SIGNIFICADO—Aqueles que são corrompidos por uma espécie de cinismo sofisticado talvez zombem destas descrições de uma paradisíaca situação mundial decorrente apenas da adoração ao Senhor Supremo. Infelizmente, o homem moderno criou um inferno na Terra em virtude de sua cínica rejeição do paraíso na terra, que é deveras possível através da consciência de Kṛṣṇa. A situação descrita nesta passagem, criada simplesmente pela auspiciosa cerimônia de ablução do Senhor, é um incidente histórico autêntico. Já que a história sempre se repete, há esperança de que o movimento da consciência de Kṛṣṇa possa outra vez levar a comunidade mundial à brilhante realidade da existência autorrealizada.