No edit permissions for Português

VERSO 27

kṛṣṇe ’bhiṣikta etāni
sarvāṇi kuru-nandana
nirvairāṇy abhavaṁs tāta
krūrāṇy api nisargataḥ

kṛṣṇe — o Senhor Kṛṣṇa; abhiṣikte — tendo sido banhado; etāni — estes; sarvāṇi — todos; kuru-nandana — ó amado filho da dinastia Kuru; nirvairāṇi — livres de inimizade; abhavan — tornaram-se; tāta — meu querido Parīkṣit; krūrāṇi — perversos; api — embora; nisargataḥ­ — por natureza.

Ó Parīkṣit, amado da dinastia Kuru, depois do banho cerimo­nial do Senhor Kṛṣṇa, todas as criaturas viventes, mesmo aquelas que eram cruéis por natureza, livraram-se por completo da ini­mizade.

SIGNIFICADO—Aqueles que são corrompidos por uma espécie de cinismo sofisticado talvez zombem destas descrições de uma paradisíaca situação mundial decorrente apenas da adoração ao Senhor Supremo. Infeliz­mente, o homem moderno criou um inferno na Terra em virtude de sua cínica rejeição do paraíso na terra, que é deveras possível através da consciência de Kṛṣṇa. A situação descrita nesta passagem, criada simplesmente pela auspiciosa cerimônia de ablução do Senhor, é um incidente histórico autêntico. Já que a história sempre se repete, há esperança de que o movimento da consciência de Kṛṣṇa possa outra vez levar a comunidade mundial à brilhante realidade da existência autorrealizada.

« Previous Next »