No edit permissions for Português

VERSO 5

śrī-varuṇa uvāca
adya me nibhṛto deho
’dyaivārtho ’dhigataḥ prabho
tvat-pāda-bhājo bhagavann
avāpuḥ pāram adhvanaḥ

śrī-varuṇaḥ uvāca — Śrī Varuṇa disse; adya — hoje; me — por mim; nibhṛtaḥ — é levado com êxito; dehaḥ — meu corpo material; adya — hoje; eva — de fato; arthaḥ — a meta da vida; adhigataḥ — é experimentada; prabho — ó Senhor; tvat — Vossos; pāda — os pés de lótus; bhājaḥ — aqueles que servem; bhagavan — ó Suprema Personalidade de Deus; avāpuḥ — alcançaram; pāram — o estado de transcendência; adhvanaḥ — do caminho (da existência material).

Śrī Varuṇa disse: Agora meu corpo cumpriu sua função. De fato, agora alcancei a meta da vida, ó Senhor. Aqueles que acei­tam Vossos pés de lótus, ó Personalidade de Deus, podem trans­cender o caminho da existência material.

SIGNIFICADO—Varuṇa exclama em êxtase nesta passagem que, como agora viu o corpo infinitamente esplendoroso do Senhor Kṛṣṇa, o incômodo de assumir um corpo material teve sua justificação suprema. De fato, o artha, a meta ou verdadeiro valor da vida de Varuṇa, agora fora alcançado. Porque a forma do Senhor Kṛṣṇa é transcendental, aqueles que aceitam Seus pés de lótus ultrapassam os limites da existência material; logo, só os que carecem de conhecimento espiritual presumiriam que os pés de lótus do Senhor são materiais.

« Previous Next »