No edit permissions for Português

VERSO 12

śrī-parīkṣid uvāca
kṛṣṇaṁ viduḥ paraṁ kāntaṁ
na tu brahmatayā mune
guṇa-pravāhoparamas
tāsāṁ guṇa-dhiyāṁ katham

śrī-parīkṣit uvāca — Śrī Parīkṣit disse; kṛṣṇam — o Senhor Kṛṣṇa; viduḥ — conheciam; param — somente; kāntam — como seu amado; na — não; tu — mas; brahmatayā — como a Verdade Absoluta; mune — ó sábio, Śukadeva; guṇa — dos três modos da natureza material; pravāha — da poderosa corrente; uparamaḥ — a cessação; tāsām — para elas; guṇa-dhiyām — cuja mentalidade estava presa àqueles modos; katham — como.

Śrī Parīkṣit Mahārāja disse: Ó sábio, as gopīs conheciam Kṛṣṇa somente como seu amante, não como a Suprema Verdade Absoluta. Então, como essas jovens, com suas mentes presas nas ondas dos modos da natureza, poderiam libertar-se do apego material?

SIGNIFICADO—O rei Parīkṣit estava sentado em uma assembleia de grandes sábios e outras personalidades importantes, ouvindo as palavras de Śuka­deva Gosvāmī. Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, quando Śukadeva começou a falar do amor conjugal das gopīs por Kṛṣṇa, o rei notou a expressão do rosto de algumas das pessoas mais materia­listas ali presentes e percebeu a dúvida que se escondia em seus corações. Portanto, embora entendesse todo o significado das palavras de Śukadeva, o rei se apresentou como se tivesse uma dúvida pessoal a fim de poder erradicar a dúvida alheia. Foi por isso que ele fez esta pergunta.

« Previous Next »