VERSO 43
tābhiḥ sametābhir udāra-ceṣṭitaḥ
priyekṣaṇotphulla-mukhībhir acyutaḥ
udāra-hāsa-dvija-kunda-dīdhatir
vyarocataiṇāṅka ivoḍubhir vṛtaḥ
tābhiḥ — com elas; sametābhiḥ — que estavam todas juntas; udāra — magnânimas; ceṣṭitaḥ — Ele cujas atividades; priya — afetuosos; īkṣaṇa — por Seus olhares; utphulla — florescentes; mukhībhiḥ — cujos rostos; acyutaḥ — o Senhor infalível; udāra — com largos; hāsa — sorrisos; dvija — de Seus dentes; kunda — (como) flores de jasmim; dīdhatiḥ — mostrando a refulgência; vyarocata — Ele pareceu esplêndido; eṇa-aṅkaḥ — a Lua, que traz marcas que se assemelham a um veado negro; iva — como; uḍubhiḥ — por estrelas; vṛtaḥ — rodeada.
Entre as gopīs reunidas, o infalível Senhor Kṛṣṇa parecia a Lua rodeada de estrelas. Ele cujas atividades são tão magnânimas fez florescer os rostos das gopīs com Seus olhares afetuosos, e Seus largos sorrisos revelaram a refulgência de Seus dentes semelhantes a botões de jasmim.
SIGNIFICADO—A palavra acyuta neste verso indica que o Senhor Kṛṣṇa não deixou de dar prazer a toda e cada gopī na assembleia noturna.