VERSO 13
pṛcchatemā latā bāhūn
apy āśliṣṭā vanaspateḥ
nūnaṁ tat-karaja-spṛṣṭā
bibhraty utpulakāny aho
pṛcchata — perguntai apenas; imāḥ — a estas; latāḥ — trepadeiras; bāhūn — os braços (galhos); api — muito embora; āśliṣṭāḥ — abraçando; vanaspateḥ — da árvore; nūnam — com certeza; tat — dEle, Kṛṣṇa; kara-ja — pelas unhas; spṛṣṭāḥ — tocadas; bibhrati — estão levando; utpulakāni — alegres erupções na pele; aho — vede só.
Perguntemos a estas trepadeiras sobre Kṛṣṇa. Embora estejam abraçando seu marido, esta árvore, elas com certeza devem ter sido tocadas pelas unhas de Kṛṣṇa, pois, em virtude do júbilo, estão manifestando erupções na pele.
SIGNIFICADO—As gopīs raciocinaram que as trepadeiras não mostrariam sinais de enlevo em virtude do mero contato físico com seu marido, uma árvore. As gopīs, portanto, concluíram que, embora estivessem abraçando os membros fortes de seu marido, as trepadeiras deviam ter sido tocadas pelo Senhor Kṛṣṇa enquanto Ele andava pela floresta.