VERSO 17
rahasi saṁvidaṁ hṛc-chayodayaṁ
prahasitānanaṁ prema-vīkṣaṇam
bṛhad-uraḥ śriyo vīkṣya dhāma te
muhur ati-spṛhā muhyate manaḥ
rahasi — em particular; saṁvidam — conversas íntimas; hṛt-śaya — da luxúria no coração; udayam — o despertar; prahasita — sorridente; ānanam — rosto; prema — amorosos; vīkṣaṇam — olhares; bṛhat — largo; uraḥ — peito; śriyaḥ — da deusa da fortuna; vīkṣya — vendo; dhāma — a morada; te — Teu; muhuḥ — repetidamente; ati — excessivo; spṛhā — desejo; muhyate — confunde; manaḥ — a mente.
Nossas mentes muitas vezes se confundem ao pensarmos nas conversas íntimas que tivemos conTigo em segredo, e sentimos o despertar da luxúria em nossos corações e nos lembramos de Teu rosto sorridente, Teus olhares amorosos e Teu largo peito, o lugar de repouso da deusa da fortuna. Assim experimentamos o mais severo desejo de estar conTigo.