No edit permissions for Português

VERSOS 14-15

vividha-gopa-caraṇeṣu vidagdho
veṇu-vādya urudhā nija-śikṣāḥ
tava sutaḥ sati yadādhara-bimbe
datta-veṇur anayat svara-jātīḥ

savanaśas tad upadhārya sureśāḥ
śakra-śarva-parameṣṭhi-purogāḥ
kavaya ānata-kandhara-cittāḥ
kaśmalaṁ yayur aniścita-tattvāḥ

vividha — várias; gopa — dos vaqueiros; caraṇeṣu — nas atividades; vidagdhaḥ — perito; veu — a flauta; vādye — em matéria de tocar; urudhā — múltiplos; nija — de Sua própria produção; śikṣāḥ — cujos ensinamentos; tava — teu; sutaḥ — filho; sati — ó piedosa senhora (Yaśodā); yadā — quando; adhara — sobre Seus lábios; bimbe — que são como as vermelhas frutas bimba; datta — colocando; veṇuḥ — Sua flauta; anayat — Ele produziu; svara — do som musical; jātīḥ — os tons har­mônicos; savanaśaḥ — com uma variedade de timbres altos, médios e baixos; tat — isso; upadhārya — ouvindo; sura-īśāḥ — os principais semideuses; śakra — Indra; śarva — Śiva; parameṣṭhi — e Brahmā; puraḥ-gāḥ — encabeçados por; kavayaḥ — estudiosos eruditos; ānata — prostrados; kandhara — seus pescoços; cittāḥ — e mentes; kaśmalam yayuḥ — ficaram confusos; aniścita — incapazes de verificar; tattvāḥ — sua essência.

Ó piedosa mãe Yaśodā, teu filho, que é perito em todas as artes de apascentar as vacas, inventou muitos estilos novos de tocar flauta. Quando Ele leva a flauta a Seus lábios vermelhos como bimba e emite os tons da escala harmônica em variadas melo­dias, Brahmā, Śiva, Indra e outros importantes semideuses ficam confusos ao ouvirem o som. Embora sejam as autoridades mais eruditas, eles não conseguem determinar a essência daquela música e, por isso, curvam suas cabeças e corações.

SIGNIFICADO—As palavras tava sutaḥ sati, “teu filho, ó casta senhora”, deixam bem claro que, neste ponto, mãe Yaśodā está entre as jovens gopīs en­quanto elas descrevem com seriedade as glórias do Senhor Kṛṣṇa. Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī, entre os semideuses liderados por Śakra (o senhor Indra), estavam Upendra, Agni e Yamarāja; entre os liderados por Śarva (o senhor Śiva), estavam Kātyāyanī, Skanda e Gaṇeśa, e entre os chefiados por Parameṣṭhī (o senhor Brahmā) estavam os quatro Kumāras e Nārada. Desse modo, nem o grupo de pessoas mais inteligentes do universo pôde analisar definitivamente os encantadores arranjos musicais do Senhor Supremo.

« Previous Next »