VERSOS 14-15
vividha-gopa-caraṇeṣu vidagdho
veṇu-vādya urudhā nija-śikṣāḥ
tava sutaḥ sati yadādhara-bimbe
datta-veṇur anayat svara-jātīḥ
savanaśas tad upadhārya sureśāḥ
śakra-śarva-parameṣṭhi-purogāḥ
kavaya ānata-kandhara-cittāḥ
kaśmalaṁ yayur aniścita-tattvāḥ
vividha — várias; gopa — dos vaqueiros; caraṇeṣu — nas atividades; vidagdhaḥ — perito; veṇu — a flauta; vādye — em matéria de tocar; urudhā — múltiplos; nija — de Sua própria produção; śikṣāḥ — cujos ensinamentos; tava — teu; sutaḥ — filho; sati — ó piedosa senhora (Yaśodā); yadā — quando; adhara — sobre Seus lábios; bimbe — que são como as vermelhas frutas bimba; datta — colocando; veṇuḥ — Sua flauta; anayat — Ele produziu; svara — do som musical; jātīḥ — os tons harmônicos; savanaśaḥ — com uma variedade de timbres altos, médios e baixos; tat — isso; upadhārya — ouvindo; sura-īśāḥ — os principais semideuses; śakra — Indra; śarva — Śiva; parameṣṭhi — e Brahmā; puraḥ-gāḥ — encabeçados por; kavayaḥ — estudiosos eruditos; ānata — prostrados; kandhara — seus pescoços; cittāḥ — e mentes; kaśmalam yayuḥ — ficaram confusos; aniścita — incapazes de verificar; tattvāḥ — sua essência.
Ó piedosa mãe Yaśodā, teu filho, que é perito em todas as artes de apascentar as vacas, inventou muitos estilos novos de tocar flauta. Quando Ele leva a flauta a Seus lábios vermelhos como bimba e emite os tons da escala harmônica em variadas melodias, Brahmā, Śiva, Indra e outros importantes semideuses ficam confusos ao ouvirem o som. Embora sejam as autoridades mais eruditas, eles não conseguem determinar a essência daquela música e, por isso, curvam suas cabeças e corações.
SIGNIFICADO—As palavras tava sutaḥ sati, “teu filho, ó casta senhora”, deixam bem claro que, neste ponto, mãe Yaśodā está entre as jovens gopīs enquanto elas descrevem com seriedade as glórias do Senhor Kṛṣṇa. Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī, entre os semideuses liderados por Śakra (o senhor Indra), estavam Upendra, Agni e Yamarāja; entre os liderados por Śarva (o senhor Śiva), estavam Kātyāyanī, Skanda e Gaṇeśa, e entre os chefiados por Parameṣṭhī (o senhor Brahmā) estavam os quatro Kumāras e Nārada. Desse modo, nem o grupo de pessoas mais inteligentes do universo pôde analisar definitivamente os encantadores arranjos musicais do Senhor Supremo.