No edit permissions for Português

VERSO 30

ākarṇya bhartur gaditaṁ
tam ūcur deva-śatravaḥ
devān prati kṛtāmarṣā
daiteyā nāti-kovidāḥ

ākarṇya — após ouvirem; bhartuḥ — do seu mestre; gaditam — as palavras ou afirmações; tam ūcuḥ — responderam-lhe; deva-śatravaḥ — todos os asuras, que eram inimigos dos semideuses; devān — os semi­deuses; prati — de; kṛta-amarṣāḥ — que eram invejosos; daiteyāḥ — os asuras; na — não; ati-kovidāḥ — que agiam com muita habilidade.

Após ouvirem a afirmação de seu mestre, os asuras invejosos, que eram inimigos dos semideuses e não procediam com muita habilidade, deram o seguinte conselho a Kaṁsa.

SIGNIFICADO—Existem duas diferentes categorias de homens – os asuras e os suras.

dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
viṣṇu-bhaktaḥ smṛto daiva
āsuras tad-viparyayaḥ

 (Padma Purāṇa)

Aqueles que são devotos do Senhor Viṣṇu, Kṛṣṇa, são suras, ou devas, ao passo que aqueles que se opõem aos devotos chamam-se asuras. Em tudo o que fazem, os devotos usam de muita habilidade (yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ). Logo, eles são chamados kovida, que significa “hábeis”. Os asuras, entretanto, embora aparentemente mostrem habilidade ao executarem atividades sob o modo da paixão, na verdade são todos tolos. Eles não são sóbrios nem hábeis. Tudo o que fazem é imperfeito. Moghāśā mogha-karmāṇaḥ. De acordo com esta passa­gem da Bhagavad-gītā (9.12), tudo o que os asuras fazem é frustrado ao final. Foi esse tipo de pessoas que aconselhou Kaṁsa porque eram seus principais amigos e ministros.

« Previous Next »