No edit permissions for Português

VERSO 7

śrī-śuka uvāca
upaguhyātmajām evaṁ
rudatyā dīna-dīnavat
yācitas tāṁ vinirbhartsya
hastād ācicchide khalaḥ

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; upaguhya — abraçando; ātmajām — sua filha; evam — dessa maneira; rudatyā — por Devakī, que chorava; dīna-dīna-vat — muito desconsolada, como uma pobre mulher; yācitaḥ — sendo solicitado; tām — a ela (Devakī); vinirbhartsya — castigando; hastāt — de suas mãos; ācicchide — arreba­tou a criança à força; khalaḥ — Kaṁsa, o mais cruel.

Śukadeva Gosvāmī continuou: Ternamente abraçando sua filha e chorando, Devakī implorou a Kaṁsa a criança, mas ele era tão cruel que a castigou e arrancou a criança de suas mãos.

SIGNIFICADO—Embora chorasse como uma pobre mulher, Devakī não era realmente pobre, daí a palavra usada aqui ser dīnavat. Ela já dera à luz Kṛṣṇa. Logo, quem poderia ser mais rico do que ela? Até mesmo os semideuses vieram oferecer orações a Devakī, mas ela desempenhou o papel de uma pobre mulher amargurada porque queria salvar a filha de Yaśodā.

« Previous Next »