No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 7

рӣ-ука увча
упагухйтмаджм эва
рудатй дӣна-дӣнават
йчитас т винирбхартсйа
хастд чиччхиде кхала

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; упагухйа — обняв; тмаджм — дочь; эвам — так; рудатй — плачущей Деваки; дӣна-дӣна-ват — очень жалобно, как если бы она была самая несчастная женщина; йчита — умоляемый; тм — ее (Деваки); винирбхартсйа — обругав; хастт — из рук; чиччхиде — вырвал (ребенка); кхала — крайне жестокий (Камса).

Шукадева Госвами продолжал: Обнимая свою дочку и рыдая, Деваки умоляла Камсу оставить ей этого ребенка, но жестокий Камса обругал Деваки и вырвал девочку у нее из рук.

Хотя Деваки плакала, словно бедная женщина, на самом деле она не была бедной, вот почему в этом стихе употреблено слово дӣнават. Деваки уже родила Кришну. Кто же теперь мог быть богаче ее? Даже полубоги пришли к Деваки и вознесли ей молитвы, однако она играла роль бедной, несчастной женщины, достойной жалости, потому что хотела спасти дочь Яшоды.

« Previous Next »