VERSO 20
nirīkṣya tāv uttama-pūruṣau janā
mañca-sthitā nāgara-rāṣṭrakā nṛpa
praharṣa-vegotkalitekṣaṇānanāḥ
papur na tṛptā nayanais tad-ānanam
nirīkṣya — vendo; tau — a Eles dois; uttama-pūruṣau — as Supremas Personalidades; janāḥ — as pessoas; mañca — nas galerias do público; sthitāḥ — sentados; nāgara — os moradores da cidade; rāṣṭrakāḥ — e os dos distritos circunvizinhos; nṛpa — ó rei; praharṣa — de sua alegria; vega — pela força; utkalita — muito expandidos; īkṣaṇa — seus olhos; ānanāḥ — e rostos; papuḥ — bebiam; na — não; tṛptāḥ — saciados; nayanaiḥ — com os olhos; tat — dEles; ānanam — os rostos.
Ó rei, enquanto os cidadãos da cidade e as pessoas dos distritos vizinhos contemplavam de seus lugares nas galerias as duas Supremas Personalidades, a força da felicidade deles fez com que seus olhos se arregalassem e seus rostos desabrochassem. Eles bebiam a visão dos rostos dos Senhores sem ficar saciados.