VERSO 23
yāta yūyaṁ vrajaṁn tāta
vayaṁ ca sneha-duḥkhitān
jñātīn vo draṣṭum eṣyāmo
vidhāya suhṛdāṁ sukham
yata — ide, por favor; yūyam — todos vós (vaqueiros); vrajam — para Vraja; tāta — Meu querido pai; vayam — Nós; ca — e; sneha — devido à amorosa afeição; duḥkhitān — desditosos; jñātīn — parentes; vaḥ — vós; draṣṭum — ver; eṣyāmaḥ — iremos; vidhāya — depois de conceder; suhṛdām — a vossos amorosos amigos; sukham — felicidade.
Agora, querido pai, todos vós deveis regressar a Vraja. Faremos uma visita a vós, Nossos queridos parentes que sofreis devido à saudade de Nós, logo que tivermos dado alguma felicidade a vossos amigos benquerentes.
SIGNIFICADO—O Senhor indica nesta passagem o Seu desejo de satisfazer Seus queridos devotos de Mathurā – Vasudeva, Devakī e outros membros da dinastia Yadu –, os quais, durante Sua longa estada em Vṛndāvana, não tiveram a Sua companhia.