No edit permissions for Português

VERSO 23

yāta yūyaṁ vrajaṁn tāta
vayaṁ ca sneha-duḥkhitān
jñātīn vo draṣṭum eṣyāmo
vidhāya suhṛdāṁ sukham

yata — ide, por favor; yūyam — todos vós (vaqueiros); vrajam — para Vraja; tāta — Meu querido pai; vayam — Nós; ca — e; sneha — devido à amorosa afeição; dukhitān — desditosos; jñātīn — parentes; va — vós; draṣṭum — ver; eyāma — iremos; vidhāya — depois de conceder; suhdām — a vossos amorosos amigos; sukham — felicidade.

Agora, querido pai, todos vós deveis regressar a Vraja. Faremos uma visita a vós, Nossos queridos parentes que sofreis devido à sau­dade de Nós, logo que tivermos dado alguma felicidade a vossos amigos benquerentes.

SIGNIFICADO—O Senhor indica nesta passagem o Seu desejo de satisfazer Seus queridos devotos de Mathurā – Vasudeva, Devakī e outros membros da dinastia Yadu –, os quais, durante Sua longa estada em Vṛndāvana, não tiveram a Sua companhia.

« Previous Next »