No edit permissions for Português

VERSO 36

mā khidyataṁ mahā-bhāgau
drakṣyathaḥ kṛṣṇam antike
antar hṛdi sa bhūtānām
āste jyotir ivaidhasi

mā khidyatam — por favor, não lamenteis; mahā-bhāgau — ó afortunadíssimos; drakyatha — vereis; kṛṣṇam — Kṛṣṇa; antike — em um futuro próximo; anta — dentro; hdi — do coração; sa — Ele; bhūtānām — de todos os seres vivos; āste — está presente; jyoti — fogo; iva — assim como; edhasi — dentro da lenha.

Ó afortunadíssimos, não lamenteis. Muito em breve, vereis Kṛṣṇa de novo. Ele está presente no coração de todos os seres vivos, assim como o fogo jaz latente na madeira.

SIGNIFICADO—Compreendendo que Nanda e Yaśodā estavam muito impacientes por ver Kṛṣṇa, Uddhava garantiu-lhes que Śrī Kṛṣṇa viria logo.

« Previous Next »