VERSO 43
dṛṣṭaṁ śrutaṁ bhūta-bhavad-bhaviṣyat
sthāsnuś cariṣṇur mahad alpakaṁ ca
vinācyutād vastu tarāṁ na vācyaṁ
sa eva sarvaṁ paramātma-bhūtaḥ
dṛṣṭam — visto; śrutam — ouvido; bhūta — passado; bhavat — presente; bhaviṣyat — futuro; sthāsnuḥ — estacionário; cariṣṇuḥ — móvel; mahat — grande; alpakam — pequeno; ca — e; vinā — a parte de; acyutāt — o infalível Senhor Kṛṣṇa; vastu — coisa; tarām — absolutamente; na — não é; varyam — capaz de ser chamado; saḥ — Ele; eva — somente, sarvam — tudo; parama-ātma — como a Superalma; bhūtaḥ — manifestando.
Não se pode dizer que exista algo independente do Senhor Acyuta — nada jamais visto ou ouvido, nada no passado, presente ou futuro, nada móvel ou inerte, grande ou pequeno. De fato, Ele é tudo, pois é a Alma Suprema.
SIGNIFICADO—Śrī Uddhava está aliviando o sofrimento de Nanda e Yaśodā através da tentativa de levá-los a um plano mais filosófico. Ele está explicando que, como o Senhor Kṛṣṇa é tudo e está dentro de tudo, Seus devotos puros estão sempre com Ele.