No edit permissions for Português

VERSO 43

dṛṣṭaṁ śrutaṁ bhūta-bhavad-bhaviṣyat
sthāsnuś cariṣṇur mahad alpakaṁ ca
vinācyutād vastu tarāṁ na vācyaṁ
sa eva sarvaṁ paramātma-bhūtaḥ

dṛṣṭam — visto; śrutam — ouvido; bhūta — passado; bhavat — pre­sente; bhaviyat — futuro; sthāsnu — estacionário; cariṣṇu — móvel; mahat — grande; alpakam — pequeno; ca — e; vinā — a parte de; acyu­tāt — o infalível Senhor Kṛṣṇa; vastu — coisa; tarām — absolutamente; na — não é; varyam — capaz de ser chamado; sa — Ele; eva — somen­te, sarvam — tudo; parama-ātma — como a Superalma; bhūta — manifestando.

Não se pode dizer que exista algo independente do Senhor Acyuta — nada jamais visto ou ouvido, nada no passado, presen­te ou futuro, nada móvel ou inerte, grande ou pequeno. De fato, Ele é tudo, pois é a Alma Suprema.

SIGNIFICADO—Śrī Uddhava está aliviando o sofrimento de Nanda e Yaśodā através da tentativa de levá-los a um plano mais filosófico. Ele está expli­cando que, como o Senhor Kṛṣṇa é tudo e está dentro de tudo, Seus devotos puros estão sempre com Ele.

« Previous Next »