No edit permissions for Português

VERSO 27

sarvātma-bhāvo ’dhikṛto
bhavatīnām adhokṣaje
viraheṇa mahā-bhāgā
mahān me ’nugrahaḥ kṛtaḥ

sarva-ātma — de todo o coração; bhāva — amor; adhikta — reclamado por direito; bhavatīnām — por vós; adhokaje — ao Senhor transcendental; virahea — através deste humor de separação; mahā-­bhāgā — ó gloriosíssimas; mahān — grande; me — para mim; anugraha — misericórdia; kta — feita.

Exigistes com razão o privilégio do amor imaculado pelo Senhor transcendental, ó gloriosíssimas gopīs. De fato, exibindo vosso amor por Kṛṣṇa em estado de separação dEle, mostrastes grande misericórdia para comigo.

SIGNIFICADO—As gopīs mostraram não só a Uddhava, mas ao mundo inteiro a alegria do amor a Deus e, dessa maneira, concederam a todos sua misericórdia. Segundo Śrīla Jīva Gosvāmī, porque a devoção amoro­sa das gopīs era executada de maneira conveniente, seu amor colocou o Senhor Supremo sob o controle delas. Ainda assim, para mostrar a intensidade desse amor, Ele aparentemente as deixou. Agora, porém, voltou a Se manifestar entre elas, fazendo-Se espiritualmente presen­te através de sua intensa devoção.

« Previous Next »