VERSO 37
yā mayā krīḍatā rātryāṁ
vane ’smin vraja āsthitāḥ
alabdha-rāsāḥ kalyāṇyo
māpur mad-vīrya-cintayā
yāḥ — que mulheres; mayā — coMigo; krīḍatā — que estavam se divertindo; rātryām — à noite; vane — na floresta; asmin — esta; vraje — na vila de Vraja; āsthitāḥ — permanecendo; alabdha — não experimentando; rāsāḥ — a dança da rāsa; kalyāṇyaḥ — afortunadas; mā — a Mim; āpuḥ — alcançaram; mat-vīrya — em Meus vários passatempos; cintayā — através da concentração.
Apesar de que algumas gopīs tiveram de permanecer na vila dos vaqueiros e, por isso, não puderam participar da dança da rāsa e se divertir coMigo à noite na floresta, elas, ainda assim, foram afortunadas. De fato, elas Me alcançaram pelo fato de estarem pensando em Meus passatempos varonis.