VERSO 6
anyeṣv artha-kṛtā maitrī
yāvad-artha-viḍambanam
pumbhiḥ strīṣu kṛtā yadvat
sumanaḥsv iva ṣaṭpadaiḥ
anyeṣu — para com outros; artha — por alguma motivação; kṛtā — manifestada; maitrī — amizade; yāvat — por quanto tempo; artha — (enquanto alguém está satisfazendo seu) motivo; viḍambanam — fingimento; pumbhiḥ — pelos homens; strīṣu — às mulheres; kṛtā — mostrada; yadvat — tanto quanto; sumanaḥsu — às flores; iva — como; ṣaṭ-padaiḥ — pelas abelhas.
A amizade demonstrada a outros – os que não são membros da família – é motivada pelo interesse pessoal e, por isso, não passa de um fingimento que dura até que se satisfaça o propósito da pessoa. Essa amizade é igual ao interesse que os homens têm pelas mulheres, ou as abelhas pelas flores.
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica a este respeito que as mulheres atraentes, assim como as flores, possuem beleza, perfume, ternura, encanto e assim por diante. E assim como as abelhas bebem só uma vez do néctar de uma flor e, então, deixam-na em troca de outra, homens volúveis abandonam belas e dedicadas mulheres para procurar outros prazeres. Essa tendência é condenada aqui pelas gopīs, que entregaram seus corações sem reservas a Śrī Kṛṣṇa. As gopīs só queriam exibir seu charme para o prazer do Senhor Kṛṣṇa e, na dor da separação, questionavam os motivos de Sua amizade por elas.
Estes são os passatempos transcendentais do Senhor. Tanto o Senhor Kṛṣṇa quanto as gopīs são almas completamente liberadas ocupadas em aventuras amorosas espirituais. Em contraste, nossos ditos casos amorosos, por serem reflexos pervertidos das perfeitas relações amorosas do mundo espiritual, estão contaminados pela luxúria, ganância, orgulho e assim por diante. Como todas as almas liberadas, as gopīs – e, com certeza, o próprio Senhor Kṛṣṇa – são eternamente livres dessas qualidades inferiores, e seus intensos casos amorosos são motivados apenas pela devoção imaculada.