No edit permissions for Português

VERSOS 1-2

śrī-śuka uvāca
sa gatvā hāstinapuraṁ
pauravendra-yaśo-’ṅkitam
dadarśa tatrāmbikeyaṁ
sa-bhīṣmaṁ viduraṁ pṛthām

saha-putraṁ ca bāhlīkaṁ
bhāradvājaṁ sa-gautamam
karnaṁ suyodhanaṁ drauṇiṁ
pāṇḍavān suhṛdo ’parān

śrī-śuka uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; sa — ele (Akrūra); gatvā — indo; hāstina-puram — para Hastināpura; paurava-indra — dos governantes da dinastia de Pūru; yaśa — pela glória; akitam — decorada; dadarśa — viu; tatra — lá; āmbikeyam — o filho de Ambikā (Dhṛtarāṣṭra); sa — junto de; bhīmam — Bhīṣma; viduram — Vidura; pthām — Pṛthā (Kuntī, a viúva do rei Pāṇḍu); saha-putram — com seu filho (a saber, Somadatta); ca — e; bāhlīkam — Mahārāja Bāhlīka; bhāradvājam — Droṇa; sa — e; gautamam — Kṛpa; karam — Karṇa; suyodhanam — Duryodhana; drauim — o filho de Droṇa (Aśvatthāmā);ṇḍavān — os filhos de Pāṇḍu; suhda — amigos; aparān — outro.

Śukadeva Gosvāmī disse: Akrūra foi para Hastināpura, a cidade que se distinguia pela glória dos governantes Pauravas. Lá, ele viu Dhṛtarāṣṭra, Bhīṣma, Vidura e Kuntī, bem como Bāhlika e seu filho Somadatta. Viu também Droṇācārya, Kṛpācārya, Karṇa, Duryodhana, Aśvatthāmā, os Pāṇḍavas e outros amigos íntimos.

« Previous Next »