VERSO 16
yāsyan rājānam abhyetya
viṣamaṁ putra-lālasam
avadat suhṛdāṁ madhye
bandhubhiḥ sauhṛdoditam
yāsyan — quando estava prestes a ir; rājānam — do rei (Dhṛtarāṣṭra); abhyetya — aproximando-se; viṣamam — parcial; putra — com seus filhos; lālasam — ardentemente afetuoso; avadat — falou; suhṛdām — parentes; madhye — entre; bandhubhiḥ — pelos parentes que lhe queriam bem (o Senhor Kṛṣṇa e o Senhor Balarāma); sauhṛda — por amizade; uditam — o que fora dito.
A ardente afeição que o rei Dhṛtarāṣṭra sentia por seus filhos fizera-o agir injustamente com os Pāṇḍavas. Pouco antes de partir, Akrūra se aproximou do rei, que estava sentado entre seus amigos e partidários, e transmitiu-lhe a mensagem que seus parentes – o Senhor Kṛṣṇa e o Senhor Balarāma – haviam enviado por pura amizade.