No edit permissions for Português

VERSO 44

śrī-śuka uvāca
ity uktas taṁ praṇamyāha
mucukundo mudānvitaḥ
jñātvā nārāyaṇaṁ devaṁ
garga-vākyam anusmaran

śrī-śuka uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; iti — assim; ukta — fala­do; tam — a Ele; praamya — após prostrar-se; āha — disse; mucukun­da — Mucukunda; mudā — de júbilo; anvita — cheio; jñātvā — saben­do (que Ele) era; nārāyaam devam — Nārāyaṇa, o Senhor Supremo; garga-vākyam — as palavras do sábio Garga; anusmaran — lembrando.

Śukadeva Gosvāmī disse: Mucukunda prostrou-se diante do Senhor ao ouvir isso. Lembrando as palavras do sábio Garga, em júbilo, reconheceu que Kṛṣṇa é o Senhor Supremo, Nārāyaṇa. O rei, então, dirigiu-se a Ele da seguinte maneira.

SIGNIFICADO—Embora o Senhor aqui apareça como o Nārāyaṇa de quatro braços, podemos dizer que Mucukunda se dirigia ao Senhor Kṛṣṇa. Tudo isso está acontecendo dentro do contexto da kṛṣṇa-līlā, os passatempos do Senhor Kṛṣṇa. É um fato bem conhecido dos vaiṣṇavas que as formas de quatro braços de Viṣṇu, ou Nārāyaṇa, são expansões de Śrī Kṛṣṇa. Assim, dentro dos passatempos do Senhor Kṛṣṇa, também podem apa­recer viṣṇu-līlā, as atividades de Viṣṇu. Tais são as qualidades e ati­vidades do Deus Supremo. Atos que, para nós, seriam extraordinários, e até mesmo impossíveis, são passatempos corriqueiros e simples para a Suprema Personalidade de Deus.

Śrīla Śrīdhara Svāmī informa-nos que Mucukunda sabia da pre­dição do antigo sábio Garga de que o Senhor Supremo faria Seu advento no vigésimo oitavo milênio. Segundo o Ācārya Viśvanātha, Garga Muni informou ainda a Mucukunda que ele veria o Senhor em pes­soa. Agora, tudo estava acontecendo.

« Previous Next »