VERSO 52
karoti karmāṇi tapaḥ-suniṣṭhito
nivṛtta-bhogas tad-apekṣayādadat
punaś ca bhūyāsam ahaṁ sva-rāḍ iti
pravṛddha-tarṣo na sukhāya kalpate
karoti — a pessoa executa; karmāṇi — deveres; tapaḥ — na prática de austeridades; su-niṣṭhitaḥ — muito fixa; nivṛtta — evitando; bhogaḥ — o gozo dos sentidos; tat — com aquela (posição que ela já tem); apekṣayā — em comparação; adadat — assumindo; punaḥ — ainda; ca — e; bhūyāsam — maior; aham — eu; sva-rāṭ — governante soberano; iti — assim pensando; pravṛddha — descontrolados; tarṣaḥ — cujos impulsos; na — não; sukhāya — felicidade; kalpate — pode alcançar.
Um rei que deseja um poder ainda maior do que já tem executa à risca seus deveres, praticando austeridades atenciosamente e privando-se do gozo dos sentidos. Mas aquele cujos impulsos são tão descontrolados que pensa: “Eu sou independente e supremo”, não pode alcançar a felicidade.