VERSOS 18-19
kṛṣṇa-rāma-dviṣo yattāḥ
kanyāṁ caidyāya sādhitum
yady āgatya haret kṛṣno
rāmādyair yadubhir vṛtaḥ
yotsyāmaḥ saṁhatās tena
iti niścita-mānasāḥ
ājagmur bhū-bhujaḥ sarve
samagra-bala-vāhanāḥ
kṛṣṇa-rāma-dviṣaḥ — aqueles que odiavam Kṛṣṇa e Balarāma; yattāḥ — preparados; kanyām — a noiva; caidyāya — para Śiśupāla; sādhitum — para garantir; yadi — se; āgatya — vindo; haret — roubasse; kṛṣṇaḥ — Kṛṣṇa; rāma — por Balarāma; ādyaiḥ — e outros; yadubhiḥ — Yadus; vṛtaḥ — acompanhado; yotsyāmaḥ — lutaremos; saṁhatāḥ — juntando-nos todos; tena — com Ele; iti — assim; niścita-mānasāḥ — tendo decidido; ājagmuḥ — vieram; bhū-bhujaḥ — os reis; sarve — todos; samagra — completas; bala — com forças militares; vāhanāḥ — e veículos.
Para garantir a noiva para Śiśupāla, os reis que invejavam Kṛṣṇa e Balarāma chegaram à seguinte decisão: “Caso Kṛṣṇa venha aqui com Balarāma e os outros Yadus para roubar a noiva, devemos nos reunir e combatê-lO.” Dessa maneira, aqueles reis invejosos foram para o casamento com seus exércitos inteiros e todo um comboio de veículos militares.
SIGNIFICADO—A palavra saṁhatāḥ, que normalmente significa “unidos muito estreitamente”, também pode significar “completamente derrotados” ou “mortos”. Assim, embora os inimigos de Kṛṣṇa se julgassem unidos e fortes – saṁhatāḥ no primeiro sentido –, eles não podiam opor-se com sucesso à Personalidade de Deus e, em consequência, seriam derrotados e mortos – saṁhatāḥ no segundo sentido.