No edit permissions for Português

VERSOS 18-19

kṛṣṇa-rāma-dviṣo yattāḥ
kanyāṁ caidyāya sādhitum
yady āgatya haret kṛṣno
rāmādyair yadubhir vṛtaḥ

yotsyāmaḥ saṁhatās tena
iti niścita-mānasāḥ
ājagmur bhū-bhujaḥ sarve
samagra-bala-vāhanāḥ

kṛṣṇa-rāma-dvia — aqueles que odiavam Kṛṣṇa e Balarāma; yat­tā — preparados; kanyām — a noiva; caidyāya — para Śiśupāla; sā­dhitum — para garantir; yadi — se; āgatya — vindo; haret — roubasse; kṛṣṇa — Kṛṣṇa; rāma — por Balarāma; ādyai — e outros; yadubhi — Yadus; vta — acompanhado; yotsyāma — lutaremos; sahatā — juntando-nos todos; tena — com Ele; iti — assim; niścita-mānasā — tendo decidido; ājagmu — vieram; bhū-bhuja — os reis; sarve — todos; sa­magra — completas; bala — com forças militares; vāhanā — e veículos.

Para garantir a noiva para Śiśupāla, os reis que invejavam Kṛṣṇa e Balarāma chegaram à seguinte decisão: “Caso Kṛṣṇa venha aqui com Balarāma e os outros Yadus para roubar a noiva, de­vemos nos reunir e combatê-lO.” Dessa maneira, aqueles reis invejosos foram para o casamento com seus exércitos inteiros e todo um comboio de veículos militares.

SIGNIFICADO—A palavra sahatā, que normalmente significa “unidos muito estreitamente”, também pode significar “completamente derrotados” ou “mortos”. Assim, embora os inimigos de Kṛṣṇa se julgassem unidos e fortes – sahatā no primeiro sentido –, eles não podiam opor­-se com sucesso à Personalidade de Deus e, em consequência, seriam derrotados e mortos – sahatā no segundo sentido.

« Previous Next »