VERSO 4
yudhiṣṭhirasya bhīmasya
kṛtvā pādābhivandanam
phālgunaṁ parirabhyātha
yamābhyāṁ cābhivanditaḥ
yudhiṣṭhirasya bhīmasya — a Yudhiṣṭhira e Bhīma; kṛtvā — depois de oferecer; pāda — a seus pés; abhivandanam — reverências; phālgunam — a Arjuna; parirabhya — abraçando com firmeza; atha — então; yamābhyām — pelos irmãos gêmeos, Nakula e Sahadeva; ca — e; abhivanditaḥ — saudado com respeito.
Depois de ter-Se prostrado aos pés de Yudhiṣṭhira e Bhīma e ter abraçado Arjuna firmemente, Ele aceitou reverências dos irmãos gêmeos, Nakula e Sahadeva.
SIGNIFICADO—Externamente, Kṛṣṇa era primo dos Pāṇḍavas, e sua relação era como a existente entre primos-irmãos. Por Yudhiṣṭhira e Bhīma serem externamente mais velhos do que Kṛṣṇa, o Senhor prostrou-Se aos seus pés, ao passo que abraçou Arjuna, que estava na mesma categoria que Ele, e recebeu reverências dos irmãos mais novos, Nakula e Sahadeva. Às vezes, devotos inexperientes acham que é pecaminoso honrar ou prostrar-se diante de um irmão mais velho em consciência de Kṛṣṇa. Mas pelo exemplo que aqui proporciona o Senhor Kṛṣṇa, podemos concluir que oferecer todos os respeitos a um irmão mais velho em consciência de Kṛṣṇa não é pecado.