No edit permissions for Português

VERSO 30

śrī-śuka uvāca
iti praṇaya-baddhābhir
gopībhiḥ kṛta-rakṣaṇam
pāyayitvā stanaṁ mātā
sannyaveśayad ātmajam

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — dessa maneira; praṇaya-baddhābhiḥ — que estavam possuídas de afeição materna; gopībhiḥ — pelas gopīs mais velhas, encabeçadas por mãe Yaśodā; kṛta-rakṣaṇam — todas as medidas foram tomadas para proteger a criança; pāyayitvā — e após isto, alimentando a criança; stanam — o mamilo; mātā — mãe Yaśodā; sannyaveśayat — fez deitar-Se no berço; ātmajam — seu filho.

Śrīla Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Todas as gopīs, encabeçadas por mãe Yaśodā, estavam possuídas de afeição materna. Depois de elas cantarem esses mantras para protegerem a criança, mãe Yaśo­dā deu seu seio para a criança mamar e, então, levou-A para deitar-­Se em Seu berço.

SIGNIFICADO—Quando um bebê mama em sua mãe, isso é um bom sinal de saúde. Logo, as gopīs mais velhas não estavam satisfeitas em apenas cantar mantras para satisfazer Kṛṣṇa; elas também quiseram saber se a saúde da criança estava perfeita. Quando a criança sugou o seio, isso confirmou que Kṛṣṇa estava saudável, e quando ficaram plenamente satisfeitas, as gopīs foram deitar a criança no berço.

« Previous Next »