No edit permissions for Português

VERSOS 37-38

padbhyāṁ bhakta-hṛdi-sthābhyāṁ
vandyābhyāṁ loka-vanditaiḥ
aṅgaṁ yasyāḥ samākramya
bhagavān api tat-stanam

yātudhāny api sā svargam
avāpa jananī-gatim
kṛṣṇa-bhukta-stana-kṣīrāḥ
kim u gāvo ’numātaraḥ

padbhyām — pelos dois pés de lótus; bhakta-hṛdi-sthābhyām — em que sempre pensam os devotos puros, em cujo coração, portanto, o Senhor sempre Se encontra; vandyābhyām — que sempre devem ser louvados; loka-vanditaiḥ — pelo senhor Brahmā e pelo senhor Śiva, que são glorificados por todos os habitantes dos três mundos; aṅgam — o corpo; yasyāḥ — de quem (Pūtanā); samākra­mya — abraçando; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; api — também; tat-stanam — aquele seio; yātudhānī api — embora ela fosse uma bruxa (cuja única atividade era matar criancinhas e que também tentara matar Kṛṣṇa); — ela; svargam — a morada transcendental; avāpa — alcançou; jananī-gatim — a posição de mãe; kṛṣṇa-bhukta-stana-kṣīrāḥ — portanto, porque seus seios foram sugados por Kṛṣṇa, que bebeu o leite que fluía de seus corpos; kim u — o que dizer de; gāvaḥ — as vacas; anumātaraḥ — exatamente como mães (que deixavam Kṛṣṇa sugar-lhes os seios).

A Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, sempre está situado no âmago do coração do devoto puro, e sempre Lhe oferecem orações personalidades adoráveis, tais como o senhor Brahmā e o senhor Śiva. Porque Kṛṣṇa abraçou o corpo de Pūtanā com grande prazer e sugou seu seio, embora fosse uma grande bruxa, ela alcançou a posição de mãe no mundo transcendental e, deste modo, obteve a perfeição máxima. O que dizer, então, das vacas em cujos úberes Kṛṣṇa mamava com grande prazer e que ofereciam seu leite com muito júbilo e afeição, procedendo exatamente como uma mãe?

SIGNIFICADO—Estes versos explicam como o serviço devocional, direta ou indiretamente, voluntária ou involuntariamente, prestado à Suprema Per­sonalidade de Deus, torna-se exitoso. Pūtanā não era devota, nem não-devota; na verdade, ela era urna bruxa demoníaca instruída por Kaṁsa a matar Kṛṣṇa. No começo, entretanto, ela assumiu a forma de uma belíssima mulher e se aproximou de Kṛṣṇa exatamente como uma mãe afetuosa, para que mãe Yaśodā e Rohiṇī não duvidassem de sua sinceridade. O Senhor levou tudo isso em consideração, de modo que ela foi automaticamente promovida a uma posição equivalente à de mãe Yaśodā. Como explica Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, há muitos papéis que alguém pode desempenhar em tal posição. Pūtanā foi imediatamente promovida a Vaikuṇṭhaloka, que às vezes também é descrito como Svarga. O Svarga mencionado neste verso não é o planeta celestial material, senão que se trata do mundo transcendental. Em Vaikuṇṭhaloka, Pūtanā alcançou a posição de ama-de-leite (dhātry-ucitām), como descreve Uddhava. Pūtanā foi elevada à posição de babá e tornou-se uma criada em Goloka Vṛndavana para auxiliar mãe Yaśodā.

« Previous Next »