No edit permissions for Português

VERSO 56

bhrātur virūpa-karaṇaṁ yudhi nirjitasya
prodvāha-parvaṇi ca tad-vadham akṣa-goṣṭhyām
duḥkhaṁ samuttham asaho ’smad-ayoga-bhītyā
naivābravīḥ kim api tena vayaṁ jitās te

bhrātu — de teu irmão; virūpa-karaam — o desfiguramento; yudhi — em combate; nirjitasya — que foi derrotado; prodvāha — da cerimônia de casamento (do neto de Rukmiṇī, Aniruddha); parvai — no dia marcado; ca — e; tat — dele; vadham — extermínio; aka-goṣṭhyām — durante uma sessão de jogatina; dukham — sofrimento; samuttham — experimentado por completo; asaha — intolerável; asmat — de Nós; ayoga — de separação; bhītyā — por medo; na — não; eva — de fato; abravī — falaste; kim api — alguma coisa; tena — por aquela; vayam — Nós; jitā — conquistados; te — por ti.

Quando teu irmão, que fora derrotado em combate e depois desfigurado, foi morto mais tarde durante uma sessão de jogatina no dia do casamento de Aniruddha, sentiste insuportável tristeza, apesar do que, por medo de perder-Me, não disseste uma palavra. Com esse silêncio, tu Me conquistaste.

SIGNIFICADO—Aqui, o Senhor Kṛṣṇa faz referência a um fato que será descrito no próximo capítulo. Logo, a conversa de Kṛṣṇa com Rukmiṇī tem que ter acontecido depois do casamento de Aniruddha.

« Previous Next »