VERSO 8
daśām imāṁ vā katamena karmaṇā
samprāpito ’sy atad-arhaḥ su-bhadra
ātmānam ākhyāhi vivitsatāṁ no
yan manyase naḥ kṣamam atra vaktum
daśām — condição; imām — a esta; vā — e; katamena — por qual; karmaṇā — ação; samprāpitaḥ — trazido; asi — estás; atat-arhaḥ — não a merecendo; su-bhadra — ó boa alma; ātmānam — a ti mesmo; ākhyāhi — explica, por favor; vivitsatām — que estamos ansiosos por saber; naḥ — para nós; yat — se; manyase — pensas; naḥ — para nós; kṣamam — conveniente; atra — aqui; vaktum — falar.
“Devido a que atividade passada foste trazido a esta condição? Parece que não mereces este destino, ó boa alma. Porque estamos ansiosos por saber sobre ti, por favor, relata-nos a tua história – isto é, se pensas que este é o momento e o lugar convenientes para contar-nos.”