No edit permissions for Português

VERSOS 12-14

tasya kāśī-patir mitraṁ
pārṣṇi-grāho ’nvayān nṛpa
akṣauhiṇībhis tisṛbhir
apaśyat pauṇḍrakaṁ hariḥ

śaṅkhāry-asi-gadā-śārṅga-
śrīvatsādy-upalakṣitam
bibhrāṇaṁ kaustubha-maṇiṁ
vana-mālā-vibhūṣitam

kauśeya-vāsasī pīte
vasānaṁ garuḍa-dhvajam
amūlya-mauly-ābharaṇaṁ
sphuran-makara-kuṇḍalam

tasya — dele (de Pauṇḍraka); kāśī-patiḥ — o senhor de Kāśī; mi­tram — amigo; pārṣṇi-grāhaḥ — como retaguarda; anvayāt — seguiu; nṛpa — ó rei (Parīkṣit); akṣauhiṇībhiḥ — com divisões; tisṛbhiḥ — três; apaśyat — viu; pauṇḍrakam — a Pauṇḍraka; hariḥ — o Senhor Kṛṣṇa; śaṅkha — com búzio; ari — disco; asi — espada; gadā — maça; śārṅga — o arco Śārṅga; śrīvatsa — com a marca de cabelo Śrīvatsa em Seu peito; ādi — e outros símbolos; upalakṣitam — marcado; bibhrāṇam — trazendo; kaustubha-maṇim — a joia Kaustubha; vana-mālā — com uma guirlanda de flores silvestres; vibhūṣitam — adornado; kauśeya — de fina seda; vāsasī — um par de roupas; pīte — amarelas; vasānam — usando; garuḍa-dhvajam — seu estandarte marcado com a imagem de Garuḍa; amūlya — valiosa; mauli — uma coroa; ābharaṇam — cujo orna­mento; sphurat — refulgentes; makara — em forma de tubarão; kuṇḍa­lam — com brincos.

O amigo de Pauṇḍraka, o rei de Kāśī, seguiu atrás, ó rei, chefiando a retaguarda com três divisões akṣauhiṇīs. O Senhor Kṛṣṇa viu que Pauṇḍraka usava as próprias insígnias do Senhor, tais como o búzio, o disco, a espada e a maça, e também um arco Śārṅga e uma marca Śrīvatsa de imitação. Usava uma joia Kaustu­bha falsa, estava enfeitado com uma guirlanda de flores silvestres e vestido com roupas superiores e inferiores de requintada seda amarela. Seu estandarte trazia a imagem de Garuḍa, e ele usava uma valiosa coroa e refulgentes brincos em forma de tubarão.

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda comenta na obra Kṛṣṇa: “Quando os dois reis se apresentaram diante do Senhor Kṛṣṇa para enfrentá-lO, Kṛṣṇa viu Pauṇḍraka frente a frente pela primeira vez.”

« Previous Next »