No edit permissions for Português

VERSO 24

sa nityaṁ bhagavad-dhyāna-
pradhvastākhila-bandhanaḥ
bibhrāṇaś ca hare rājan
svarūpaṁ tan-mayo ’bhavat

saḥ — ele (Pauṇḍraka); nityam — constante; bhagavat — no Senhor Supremo; dhyāna — por sua meditação; pradhvasta — completamente desfeito; akhila — todo; bandhanaḥ — seu cativeiro; bibhrāṇaḥ — assumindo; ca — e; hareḥ — do Senhor Kṛṣṇa; rājan — ó rei (Parīkṣit); sva­rūpam — a forma pessoal; tat-mayaḥ — absorto em consciência dEle; abhavat — tornou-se.

Por sua constante meditação no Senhor Supremo, Pauṇḍraka desfez todos os seus vínculos materiais. De fato, por imitar a aparên­cia do Senhor Kṛṣṇa, ó rei, ele acabou tornando-se consciente de Kṛṣṇa.

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve o seguinte em Kṛṣṇa: “Quanto a Pauṇḍraka, por se vestir com aquelas roupas de imitação, ele, de uma ma­neira ou de outra, estava sempre pensando em Vāsudeva. Por isso alcançou sārūpya, uma das cinco classes de liberação, e assim foi promovido aos planetas Vaikuṇṭha, onde os devotos têm as mesmas característi­cas corpóreas de Viṣṇu, com quatro mãos que carregam os quatro símbolos. De fato, sua meditação estava fixa na forma de Viṣṇu, mas, por se considerar o Senhor Viṣṇu, ele era ofensivo. Depois de ser morto por Kṛṣṇa, todavia, aquela ofensa também se mitigou. Dessa maneira, ele recebeu a liberação sārūpya e obteve a mesma forma do Senhor.”

« Previous Next »