VERSO 3
dūtaṁ ca prāhiṇon mandaḥ
kṛṣṇāyāvyakta-vartmane
dvārakāyāṁ yathā bālo
nṛpo bāla-kṛto ’budhaḥ
dūtam — um mensageiro; ca — e; prāhiṇot — enviou; mandaḥ — estúpido; kṛṣṇāya — ao Senhor Kṛṣṇa; avyakta — inescrutável; vartmane — cujo caminho; dvārakāyām — em Dvārakā; yathā — como; bālaḥ — um menino; nṛpaḥ — rei; bāla — por crianças; kṛtaḥ — feito; abudhaḥ — inteligente.
Então, o estúpido rei Pauṇḍraka enviou um mensageiro ao inescrutável Senhor Kṛṣṇa em Dvārakā. Pauṇḍraka estava agindo como um menino ininteligente que outras crianças fazem de conta que é um rei.
SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, a razão de Śukadeva Gosvāmī mencionar aqui pela segunda vez que Pauṇḍraka enviou uma mensagem ao Senhor Kṛṣṇa é que o eminente sábio está assombrado com a extrema tolice de Pauṇḍraka.