VERSO 18
te ’ti-prītās tam ākarṇya
prāptaṁ rāmaṁ suhṛt-tamam
tam arcayitvābhiyayuḥ
sarve maṅgala-pāṇayaḥ
te — eles; ati — extremamente; prītāḥ — satisfeitos; tam — que Ele; ākarṇya — ao ouvir; prāptam — chegara; rāmam — Balarāma; suhṛt-tamam — seu queridíssimo amigo; tam — a ele, Uddhava; arcayitvā — depois de adorarem; abhiyayuḥ — saíram; sarve — todos eles; maṅgala — com oferendas auspiciosas; pāṇayaḥ — nas mãos.
Exultantes ao ficarem sabendo que Balarāma, seu amigo muito querido, chegara, eles primeiro honraram Uddhava e, então, saíram ao encontro do Senhor, levando oferendas auspiciosas em suas mãos.
SIGNIFICADO—Em Kṛṣṇa, Śrīla Prabhupāda escreve: “Os líderes da dinastia Kuru, sobretudo Dhṛtarāṣṭra e Duryodhana, ficaram muito jubilosos, pois sabiam muito bem que o Senhor Balarāma era um grande benquerente de sua família. Não havia limites para seu júbilo ao ouvirem as notícias, motivo pelo qual eles de imediato saudaram Uddhava. A fim de receber de modo apropriado o Senhor Balarāma, todos eles levaram nas mãos a parafernália auspiciosa para Sua recepção e foram vê-lO fora da entrada da cidade.”