No edit permissions for Português

VERSO 26

loko vikarma-nirataḥ kuśale pramattaḥ
karmaṇy ayaṁ tvad-udite bhavad-arcane sve
yas tāvad asya balavān iha jīvitāśāṁ
sadyaś chinatty animiṣāya namo ’stu tasmai

lokaḥ — o mundo inteiro; vikarma — a atividades pecaminosas; nirataḥ — sempre apegado; kuśale — que são para o seu benefício; pramat­taḥ — confundido; karmaṇi — quanto a deveres; ayam — este (mundo); tvat — por Vós; udite — falada; bhavat — de Vós; arcane — a adoração; sve — seu próprio (empenho benéfico); yaḥ — quem; tāvat — porquan­to; asya — deste (mundo); bala-vān — poderoso; iha — nesta vida; jīvi­ta — de longevidade; āśām — esperança; sadyaḥ — de repente; chinat­ti — decepa; animiṣāya — ao tempo que “não pisca”; namaḥ — reve­rências; astu — que haja; tasmai — a Ele.

As pessoas neste mundo estão sempre ocupadas em atividades pecaminosas e, assim, confundem-se quanto a seu verdadeiro dever, que consiste em adorar-Vos segundo Vossos mandamentos. O cumprimento deste dever, em verdade, traria boa fortuna para as pessoas neste mundo. Ofereçamos nossas reverências ao Senhor onipotente, que apare­ce como o tempo e de repente decepa nossa obstinada esperança de uma longa vida neste mundo.

SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa afirma na Bhagavad-gītā (9.27):

yat karoṣi yad aśnāsi
yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva mad-arpaṇam

“Tudo o que fizeres, tudo o que comeres, tudo o que ofereceres ou deres, e quaisquer austeridades que executares – faze isto, ó filho de Kuntī, como uma oferenda a Mim.”

Este é o mandamento do Senhor Supremo, mas as pessoas em geral estão desorientadas e negligenciam essa atividade auspiciosa, preferindo, em vez disso, praticar atividades pecaminosas que as levam a terríveis sofrimentos. O movimento da consciência de Kṛṣṇa está trabalhando para iluminar o mundo sobre esta essencialíssima atividade: o serviço amoroso ao Senhor.

« Previous Next »