VERSO 26
loko vikarma-nirataḥ kuśale pramattaḥ
karmaṇy ayaṁ tvad-udite bhavad-arcane sve
yas tāvad asya balavān iha jīvitāśāṁ
sadyaś chinatty animiṣāya namo ’stu tasmai
lokaḥ — o mundo inteiro; vikarma — a atividades pecaminosas; nirataḥ — sempre apegado; kuśale — que são para o seu benefício; pramattaḥ — confundido; karmaṇi — quanto a deveres; ayam — este (mundo); tvat — por Vós; udite — falada; bhavat — de Vós; arcane — a adoração; sve — seu próprio (empenho benéfico); yaḥ — quem; tāvat — porquanto; asya — deste (mundo); bala-vān — poderoso; iha — nesta vida; jīvita — de longevidade; āśām — esperança; sadyaḥ — de repente; chinatti — decepa; animiṣāya — ao tempo que “não pisca”; namaḥ — reverências; astu — que haja; tasmai — a Ele.
As pessoas neste mundo estão sempre ocupadas em atividades pecaminosas e, assim, confundem-se quanto a seu verdadeiro dever, que consiste em adorar-Vos segundo Vossos mandamentos. O cumprimento deste dever, em verdade, traria boa fortuna para as pessoas neste mundo. Ofereçamos nossas reverências ao Senhor onipotente, que aparece como o tempo e de repente decepa nossa obstinada esperança de uma longa vida neste mundo.
SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa afirma na Bhagavad-gītā (9.27):
yat karoṣi yad aśnāsi
yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva mad-arpaṇam
“Tudo o que fizeres, tudo o que comeres, tudo o que ofereceres ou deres, e quaisquer austeridades que executares – faze isto, ó filho de Kuntī, como uma oferenda a Mim.”
Este é o mandamento do Senhor Supremo, mas as pessoas em geral estão desorientadas e negligenciam essa atividade auspiciosa, preferindo, em vez disso, praticar atividades pecaminosas que as levam a terríveis sofrimentos. O movimento da consciência de Kṛṣṇa está trabalhando para iluminar o mundo sobre esta essencialíssima atividade: o serviço amoroso ao Senhor.