No edit permissions for Português

VERSO 27

loke bhavāñ jagad-inaḥ kalayāvatīrṇaḥ
sad-rakṣaṇāya khala-nigrahaṇāya cānyaḥ
kaścit tvadīyam atiyāti nideśam īśa
kiṁ vā janaḥ sva-kṛtam ṛcchati tan na vidmaḥ

loke — a este mundo; bhavān — Vós; jagat — do universo; inaḥ — o predominador; kalayā — com Vossa expansão, Baladeva, ou com Vossa potência, o tempo; avatīrṇaḥ — tendo descido; sat — os santos; rakṣaṇāya — para proteger; khala — os perversos; nigrahaṇāya — para subjugar; ca — e; anyaḥ — outro; kaścit — alguém; tvadīyam — Vossa; atiyāti — infringe; nideśam — a lei; īśa — ó Senhor; kim vā — ou então; janaḥ — uma pessoa; sva — por si mesma; kṛtam — criado; ṛcchati — obtém; tat — aquilo; na vidmaḥ — não compreendemos.

Sois o predominante Senhor do universo e descestes a este mundo com Vosso poder pessoal para proteger os santos e reprimir os perversos. Não podemos compreender, ó Senhor, como alguém pode transgredir Vossa lei e ainda continuar a gozar os frutos de seu trabalho.

SIGNIFICADO—Śrīdhara Svāmī explica que os reis estavam perplexos com o sofrimento que lhes sobreviera. Visto ter o Senhor descido a este mundo para proteger os piedosos e punir os perversos, eles perguntam, nesta passagem, como é que Jarāsandha, que descaradamente trans­grediu a ordem do Senhor, continuava a praticar suas atividades per­versas, ao passo que os reis eram postos em uma condição deplorável? Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura igualmente esclarece que os reis não podiam compreender como é que Jarāsandha, que molestava os de­votos santos e nutria os invejosos, podia continuar a prosperar, en­quanto os reis estavam sendo atormentados pelo perverso Jarāsandha. De maneira semelhante, Śrīla Prabhupāda, em Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, cita os reis da seguinte maneira: “Meu querido Senhor, sois o proprietário de todos os mundos, e encarnastes juntamente com o Senhor Balarāma, Vossa expansão plenária. Afirma-se que apareceis nesta encarnação com o propósito de proteger os fiéis e destruir os canalhas. Nessas circunstâncias, como é possível que canalhas como Jarāsandha possam colocar-nos, contra a Vossa autori­dade, em condições de vida tão deploráveis? Estamos perplexos com essa situação e não podemos compreender como isso é possível. Pode ser que Jarāsandha tenha sido encarregado de nos causar tal sofri­mento devido a nossas más ações passadas, mas, através das escritu­ras reveladas, ouvimos que todo aquele que se rende a Vossos pés de lótus de imediato fica imune às reações da vida pecaminosa... Portanto, entregamo-nos de todo o coração ao Vosso refúgio e espera­mos que Vossa Onipotência agora nos dê plena proteção.”

« Previous Next »