No edit permissions for Português

VERSO 30

yo vai tvayā dvi-nava-kṛtva udātta-cakra
bhagno mṛdhe khalu bhavantam ananta-vīryam
jitvā nṛ-loka-nirataṁ sakṛd ūḍha-darpo
yuṣmat-prajā rujati no ’jita tad vidhehi

yaḥ — quem; vai — de fato; tvayā — por Vós; dvi — duas vezes; nava — nove; kṛtvaḥ — vezes; udātta — erguida; cakra — ó Vós cuja arma disco; bhagnaḥ — esmagado; mṛdhe — em batalha; khalu — com certeza; bhavantam — Vós; ananta — ilimitado; vīryam — cujo poder; jitvā — derro­tando; nṛ-loka — em assuntos humanos; niratam — absorto; sakṛt — só uma vez; ūḍha — inflado; darpaḥ — cujo orgulho; yuṣmat — Vossos; prajāḥ — súditos; rujati — atormenta; naḥ — a nós; ajita — ó invencí­vel; tat — isto; vidhehi — por favor, corrigi.

Ó portador do disco! Vossa força é ilimitada, e, por isso, subjugastes Jarāsandha em combate dezesse­te vezes. Mas depois, absor­to em afazeres humanos, permitistes que ele Vos derrotasse uma vez. Agora ele está tão cheio de orgulho que ousa atormentar-nos, Vossos súditos. Ó invencível, por favor, retificai esta situação.

SIGNIFICADO—A palavra nṛ-loka-niratam indica que o Senhor estava absorto em encenar no mundo dos seres humanos. Assim, enquanto agia como um rei humano, Ele permitiu que Jarāsandha fosse vitorioso em uma única batalha depois que o Senhor o subjugara dezessete vezes. Su­bentende-se pelas palavras dos reis que Jarāsandha está molestando-os sobretudo por eles serem almas rendidas ao Senhor Kṛṣṇa. Portan­to, eles suplicam ao Senhor: “Ó Vós que mantendes erguida a arma cakra, por favor, fazei o arranjo necessário.”

Śrīla Prabhupāda exprime os sentimentos dos reis da seguinte maneira: “Meu querido Senhor, já lutastes com Jarāsandha dezoito vezes consecutivas, das quais o derrotastes dezessete vezes, superando a ex­traordinária posição poderosa dele. Em Vossa décima oitava luta, no entanto, exibistes Vosso comportamento humano, e assim pareceu que fostes derrotado. Meu querido Senhor, sabemos muito bem que Jarāsandha não pode derrotar-Vos em tempo algum, porque Vosso poder, força, recursos e autoridade são todos ilimitados. Ninguém pode igualar­-Vos ou superar-Vos. A aparente derrota infligida por Jarāsandha no décimo oitavo combate não passa de uma exibição de comportamen­to humano. Desafortunadamente, o tolo Jarāsandha não pôde com­preender Vossos truques, e desde então ficou arrogante devido a seu poder material e prestígio. Especificamente, ele nos prendeu e apri­sionou, sabendo muito bem que, como Vossos devotos, estamos sujeitos a Vossa soberania.”

« Previous Next »