No edit permissions for Português

VERSO 32

śrī-śuka uvāca
rāja-dūte bruvaty evaṁ
devarṣiḥ parama-dyutiḥ
bibhrat piṅga-jaṭā-bhāraṁ
prādurāsīd yathā raviḥ

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; rāja — dos reis; dūte­ — o mensageiro; bruvati — tendo falado; evam — dessa maneira; deva — dos semideuses; ṛṣiḥ — o sábio (Nārada Muni); parama — suprema; dyutiḥ — cuja refulgência; bibhrat — usando; piṅga — amarelados; jaṭā — de cachos entrelaçados; bhāram — uma massa; prādurāsīt — apareceu; yathā — como; raviḥ — o Sol.

Śukadeva Gosvāmī disse: Depois que o mensageiro dos reis falara essas palavras, Nārada, o sábio entre os semideuses, de repente apareceu. Tendo no alto da cabeça uma massa de dourados cachos de cabelos entrelaçados, o refulgentíssimo sábio entrou no salão tal qual o Sol brilhante.

« Previous Next »