No edit permissions for Português

VERSOS 4-5

brāhme muhūrta utthāya
vāry upaspṛśya mādhavaḥ
dadhyau prasanna-karaṇa
ātmānaṁ tamasaḥ param

ekaṁ svayaṁ-jyotir ananyam avyayaṁ
sva-saṁsthayā nitya-nirasta-kalmaṣam
brahmākhyam asyodbhava-nāśa-hetubhiḥ
sva-śaktibhir lakṣita-bhāva-nirvṛtim

brāhme muhūrte — durante o período mais conveniente do dia para a atividade espiritual: antes do nascer do Sol; utthāya — levantando-Se; vāri — a água; upaspṛśya — tocando; mādhavaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; dadhyau — meditava; prasanna — clara; karaṇaḥ — Sua mente; ātmānam — sobre Si mesmo; tamasaḥ — ignorância; param — além de; ekam — exclusivo; svayam-jyotiḥ — autoluminoso; ananyam — sem outro; avyayam — infalível; sva-saṁsthayā — por Sua própria natureza; nitya — perpetuamente; nirasta — dissipando; kalmaṣam — contaminação; brahma-ākhyam — conhecido como Brahman, a Verdade Absoluta; asya — deste (universo); udbhava — da criação; nāśa — e destruição; hetubhiḥ — pelas causas; sva — Suas próprias; śaktibhiḥ — energias; lakṣita — manifesta; bhāva — existência; nirvṛtim — alegria.

O Senhor Mādhava levantava-Se durante o período brāhma-­muhūrta e tocava um pouco de água. Então, com a mente límpida, meditava em Si mesmo, a única, autoluminosa, incomparável e infalível Verdade Suprema, conhecida como Brahman, que, por Sua pró­pria natureza, sempre dissipa toda a contaminação e que, através de Suas energias pessoais, que provocam a criação e destruição deste universo, manifesta Sua própria existência pura e bem­-aventurada.

SIGNIFICADO—Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura salienta que a palavra bhāva neste verso indica os seres criados. Por conseguinte, a palavra composta lakṣita-bhāva-nirvṛtim significa que o Senhor Kṛṣṇa concede prazer aos seres criados através de Suas várias energias. É claro que a alma jamais é criada, mas nossa existência material condicionada é criada pela interação das energias do Senhor.

Quem é favorecido pela potência interna do Senhor pode compreender a natureza da Verdade Absoluta; esta compreensão chama­-se consciência de Kṛṣṇa. Na Bhagavad-gītā, o Senhor Kṛṣṇa explica que Suas energias dividem-se em potências inferior e superior, ou material e espiritual. A Brahma-saṁhitā explica ainda que a potência material age como uma sombra, seguindo os movimentos da realidade espiritual, que é o próprio Senhor e Sua potência espiritual. Quando alguém é favorecido pelo Senhor Kṛṣṇa, Ele Se revela à alma rendi­da, e assim a mesma criação que antes encobria a alma torna-se um estímulo para a iluminação espiritual.

« Previous Next »