No edit permissions for Português

VERSO 24

gīta-vāditra-ghoṣeṇa
brahma-ghoṣeṇa bhūyasā
abhyayāt sa hṛṣīkeśaṁ
prāṇāḥ prāṇam ivādṛtaḥ

gīta — de cantos; vāditra — e música instrumental; ghoṣeṇa — com o som; brahma — dos Vedas; ghoṣeṇa — com o som; bhūyasā — abun­dante; abhyayāt — adiantou-se; saḥ — ele; hṛṣīkeśam — ao Senhor Kṛṣṇa; prāṇāḥ — os sentidos; prāṇam — consciência, ou o ar vital; iva — como; ādṛtaḥ — reverencial.

Ao ressoar de cantos e instrumentos musicais juntamente com a alta vibração dos hinos védicos, o rei adiantou-se com grande reve­rência ao encontro do Senhor Hṛṣīkeśa, assim como os sentidos se adiantam para encontrar a consciência da vida.

SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa aqui é descrito como Hṛṣīkeśa, o Senhor dos sen­tidos, e o rei Yudhiṣṭhira, adiantando-se ao encontro do Senhor, com­para-se aos sentidos avidamente juntando-se à consciência da vida. Sem consciência, os sentidos são inúteis; de fato, os sentidos funcio­nam através da consciência. De forma semelhante, quando as almas individuais são privadas da consciência de Kṛṣṇa, o amor a Deus, elas entram em uma inútil luta ilusória chamada “existência material”. Devo­tos puros como o rei Yudhiṣṭhira jamais ficam privados da compa­nhia do Senhor, pois O mantêm sempre dentro de seu coração – ainda assim, eles sentem um êxtase especial quando veem o Senhor após uma longa separação, como se descreve aqui.

« Previous Next »