VERSO 28
arjunena pariṣvakto
yamābhyām abhivāditaḥ
brāhmaṇebhyo namaskṛtya
vṛddhebhyaś ca yathārhataḥ
mānino mānayām āsa
kuru-sṛñjaya-kaikayān
arjunena — por Arjuna; pariṣvaktaḥ — abraçado; yamābhyām — pelos gêmeos; abhivāditaḥ — oferecidas reverências; brāhmaṇebhyaḥ — aos brāhmaṇas; namaskṛtya — prostrando-se; vṛddhebhyaḥ — aos mais velhos; ca — e; yathā-arhataḥ — segundo a etiqueta; māninaḥ — os honoráveis; mānayām āsa — honrou; kuru-sṛñjaya-kaikayān — os Kurus, Sṛñjayas e Kaikayas.
Depois que Arjuna O havia abraçado mais uma vez e Nakula e Sahadeva Lhe haviam oferecido suas reverências, o Senhor Kṛṣṇa prostrou-Se diante dos brāhmaṇas e anciãos presentes, honrando assim de modo apropriado os respeitáveis membros dos clãs dos Kurus, Sṛñjayas e Kaikayas.
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī menciona que, como Arjuna era considerado do mesmo nível social do Senhor Kṛṣṇa, quando Arjuna tentou reverenciá-lO, o Senhor Kṛṣṇa segurou-o pelos braços de modo que ele só conseguiu abraçá-lO. Os gêmeos, porém, sendo primos mais jovens, prostraram-se e agarraram os pés do Senhor Kṛṣṇa.