VERSO 33
prāptaṁ niśamya nara-locana-pāna-pātram
autsukya-viślathita-keśa-dukūla-bandhāḥ
sadyo visṛjya gṛha-karma patīṁś ca talpe
draṣṭuṁ yayur yuvatayaḥ sma narendra-mārge
prāptam — que chegara; niśamya — ouvindo; nara — de homens; locana — dos olhos; pāna — de beber; pātram — o objeto, ou reservatório; autsukya — devido à sua avidez; viślathita — soltos; keśa — seus cabelos; dukūla — de seus vestidos; bandhāḥ — e os laços; sadyaḥ — imediatamente; visṛjya — abandonando; gṛha — da casa; karma — seu trabalho; patīn — seus maridos; ca — e; talpe — na cama; draṣṭum — para ver; yayuḥ — foram; yuvatayaḥ — as jovens; sma — de fato; nara-indra — do rei; mārge — para a estrada.
Ao ouvirem que o Senhor Kṛṣṇa, o reservatório de prazer para os olhos humanos, chegara, as jovens da cidade correram até a estrada real para vê-lO. Elas abandonaram seus deveres domésticos e chegaram até a deixar seus maridos na cama, e, em sua avidez, os laços de seus cabelos e vestidos se soltaram.