VERSO 6
dvai-rathe sa tu jetavyo
mā śatākṣauhiṇī-yutaḥ
brāhmaṇyo ’bhyarthito viprair
na pratyākhyāti karhicit
dvai-rathe — em combate que envolve apenas duas quadrigas; saḥ — ele; tu — mas; jetavyaḥ — deve ser derrotado; mā — não; śata — por cem; akṣauhiṇī — divisões militares; yutaḥ — acompanhado; brāhmaṇyaḥ — devotado à cultura bramânica; abhyarthitaḥ — solicitado; vipraiḥ — por brāhmaṇas; na pratyākhyāti — não recusa; karhicit — nunca.
Ele será derrotado em um combate isolado de quadrigas, e não quando estiver com suas cem divisões militares. Consideremos que Jarāsandha é tão devotado à cultura bramânica que jamais recusa pedidos de brāhmaṇas.
SIGNIFICADO—Pode-se argumentar que, como apenas Bhīma pode igualar Jarāsandha em força pessoal, Jarāsandha seria mais poderoso quando apoiado por seu enorme exército. Por isso, Uddhava aqui recomenda o combate isolado. Mas como se poderia persuadir Jarāsandha a abandonar o apoio de seu poderoso exército? Neste verso, Uddhava apresenta a solução: Jarāsandha jamais recusará um pedido de brāhmaṇas, já que ele é devotado à cultura bramânica.