No edit permissions for Português

VERSO 20

haihayo nahuṣo veṇo
rāvaṇo narako ’pare
śrī-madād bhraṁśitāḥ sthānād
deva-daitya-nareśvarāḥ

haihayaḥ nahuṣaḥ veṇaḥ — Haihaya (Kārtavīrya), Nahuṣa e Veṇa; rāvaṇaḥ narakaḥ — Rāvaṇa e Naraka; apare — outros também; śrī — devido à opulência; madāt — por causa de seu inebriamento; bhraṁśitāḥ — derrubados; sthānāt — de suas posições; deva — de semideuses; daitya — demônios; nara — e homens; īśvarāḥ — governantes.

Haihaya, Nahuṣa, Veṇa, Rāvaṇa, Naraka e muitos outros governantes de semideuses, homens e demônios caíram de suas elevadas posições por causa do fascínio pela opulência material.

SIGNIFICADO—Como descreve Śrīdhara Svāmī, porque Haihaya roubou a vaca­-dos-desejos de Jamadagni, o pai do Senhor Paraśurāma, este matou Haihaya e seus descarados filhos. Nahuṣa ficou arrogante ao assumir temporariamente o posto de Indra. Quando, por orgulho, Nahuṣa ordenou a alguns brāhmaṇas que o carregassem de palanquim a um encontro ilícito com Śacī, a casta esposa do senhor Indra, os brāhmaṇas fizeram-no cair de sua posição e tornar-se um velho. O rei Vena era igualmente louco, e, depois que insultou os brāhmaṇas, estes o mataram com encantamentos em que se pronunciam em voz alta a sílaba hum. Rāvaṇa era um famoso governante dos Rākṣasas, mas, devido à luxúria, ele raptou mãe Sītā, de maneira que o esposo desta, o Senhor Rāmacandra, matou-o. Naraka foi um governante dos Daityas que ousou roubar os brincos de mãe Aditi e, por causa de sua ofensa, ele também foi morto. Dessa maneira, em toda a história do mundo, líderes poderosos têm caído de suas posições por ficarem inebriados com sua dita opulência.

« Previous Next »