VERSO 6
śrī-śuka uvāca
ity uktvā yajñiye kāle
vavre yuktān sa ṛtvijaḥ
kṛṣṇānumoditaḥ pārtho
brāhmaṇān brahma-vādinaḥ
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; iti — assim; uktvā — falando; yajñiye — apropriado para o sacrifício; kāle — no momento; vavre — escolheu; yuktān — qualificados; saḥ — ele; ṛtvijaḥ — os sacerdotes do sacrifício; kṛṣṇa — pelo Senhor Kṛṣṇa; anumoditaḥ — sancionado; pārthaḥ — o filho de Pṛthā (Yudhiṣṭhira); brāhmaṇān — brāhmaṇas dos Vedas; vādinaḥ — autoridades peritas.
Śukadeva Gosvāmī disse: Após dizer essas palavras, o rei Yudhiṣṭhira esperou que chegasse a ocasião adequada para o sacrifício. Então, com a permissão do Senhor Kṛṣṇa, escolheu sacerdotes qualificados, todos autoridades experientes nos Vedas, para executar o sacrifício.
SIGNIFICADO—Śrīdhara Svāmī, o insigne comentador do Bhāgavatam, explica que a ocasião conveniente para o sacrifício aqui mencionado era a primavera.