VERSO 25
śālvānīkapa-śastraughair
vṛṣṇi-vīrā bhṛśārditāḥ
na tatyajū raṇaṁ svaṁ svaṁ
loka-dvaya-jigīṣavaḥ
śālva — de Śālva; anīka-pa — dos líderes do exército; śastra — de armas; oghaiḥ — por dilúvios; vṛṣṇi-vīrāḥ — os heróis do clã Vṛṣṇi; bhṛśa — extremamente; arditāḥ — atormentados; na tatyajuḥ — não abandonaram; raṇam — os lugares no campo de batalha; svam svam — cada qual o seu; loka — os mundos; dvaya — dois; jigīṣavaḥ — desejando conquistar.
Porque almejavam a vitória neste e no outro mundo, os heróis do clã Vṛṣṇi não abandonavam seus designados postos no campo de batalha, ainda que o dilúvio de armas lançadas pelos comandantes de Śālva os atormentasse.
SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve: “Os heróis da dinastia Yadu estavam determinados ou a morrer no campo de batalha ou a conquistar a vitória. Eles tinham confiança de que, se morressem na luta, alcançariam um planeta celestial e, se saíssem vitoriosos, desfrutariam o mundo.”