No edit permissions for Português
VERSO 8
sa labdhvā kāma-gaṁ yānaṁ
tamo-dhāma durāsadam
yayas dvāravatīṁ śālvo
vairaṁ vṛṣṇi-kṛtaṁ smaran
saḥ — ele; labdhvā — obtendo; kāma-gam — que se movia conforme sua vontade; yānam — o veículo; tamaḥ — da escuridão; dhāma — morada; durāsadam — inacessível; yayau — foi; dvāravatīm — para Dvārakā; śālvaḥ — Śālva; vairam — a inimizade; vṛṣṇi-kṛtam — mostrada pelos Vṛṣṇis; smaran — lembrando.
Este veículo inexpugnável era repleto de trevas e podia ir a qualquer lugar. Após obtê-lo, Śālva foi para Dvārakā, lembrando-se da inimizade dos Vṛṣṇis por ele.