No edit permissions for Português

VERSOS 1-2

śrī-śuka uvāca
śiśupālasya śālvasya
pauṇḍrakasyāpi durmatiḥ
para-loka-gatānāṁ ca
kurvan pārokṣya-sauhṛdam

ekaḥ padātiḥ saṅkruddho
gadā-pāṇiḥ prakampayan
padbhyām imāṁ mahā-rāja
mahā-sattvo vyadṛśyata

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; śiśupālasya — por Śiśupāla; śālvasya — Śālva; pauṇḍrakasya — Pauṇḍraka; api — também; durmatiḥ — o mal-intencionado (Dantavakra); para-loka — para o outro mundo; gatānām — que tinham ido; ca — e; kurvan — fazendo; pā­rokṣya — por aqueles que faleceram; sauhṛdam — ato de amizade; ekaḥ — sozinho; padātiḥ — a pé; saṅkruddhaḥ — enfurecido; gadā — uma maça; pāṇiḥ — em sua mão; prakampayan — fazendo tremer; padbhyām — com seus pés; imām — esta (terra); mahā-rāja — ó grande rei (Parīkṣit); mahā — grande; sattvaḥ — cuja força física; vyadṛśyata — foi vista.

Śukadeva Gosvāmī disse: Agindo por amizade a Śiśupāla, Śālva e Pauṇḍraka, que haviam todos partido para o outro mundo, o perverso Dantavakra apareceu no campo de batalha furiosíssimo, ó rei. Completamente sozinho, sem montaria e empunhando uma maça, o poderoso guerreiro estremecia a terra com seus passos.

« Previous Next »