No edit permissions for Português

VERSO 33

nanv artha-kovidā brahman
varṇāśrama-vatām iha
ye mayā guruṇā vācā
taranty añjo bhavārṇavam

nanu — decerto; artha — de seu verdadeiro bem-estar; kovidāḥ — co­nhecedores peritos; brahman — ó brāhmaṇa; varṇāśrama-vatām — ­entre os que se ocupam no sistema varṇāśrama; iha — neste mundo; ye — que; mayā — por Mim; guruṇā — como o mestre espiritual; vācā — através de suas palavras; taranti — atravessam; añjaḥ — facilmente; bhava — da vida material; arṇavam — o oceano.

Decerto, ó brāhmaṇa, de todos os seguidores do sistema varṇāś­rama, aqueles que tiram proveito das palavras que falo através de Minha forma como o mestre espiritual e assim atravessam facilmente o oceano da existência material, são os que compreen­dem melhor qual é o seu verdadeiro bem-estar pessoal.

SIGNIFICADO—O pai de uma pessoa bem como um líder religioso que a inicia nas cerimônias sagradas e a instrui na sabedoria geral, são objetos natu­rais de reverência. Mas, em última análise, o mestre espiritual autên­tico, versado na ciência transcendental e, portanto, capaz de ajudar seu discípulo a atravessar o oceano de nascimentos e mortes e alcançar o mundo espiritual – tal guru é o mais merecedor de adoração e respeito, pois, como se declara aqui, é o representante direto da Su­prema Personalidade de Deus.

« Previous Next »