VERSO 42
apy avadhyāyathāsmān svid
akṛta-jñāviśaṅkayā
nūnaṁ bhūtāni bhagavān
yunakti viyunakti ca
api — também; avadhyāyatha — desprezais; asmān — a Nós; svit — talvez; akṛta-jña — de ser ingrato; āviśaṅkayā — com a suspeita; nūnam — de fato; bhūtāni — seres vivos; bhagavān — o Senhor Supremo; yunakti — une; viyunakti — separa; ca — e.
Por ventura pensais que sou ingrato e por isso Me desprezais? Afinal, é o Senhor Supremo que une os seres vivos e, depois, separa os mesmos.
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī revela o pensamento das gopīs: “Não somos como Tu, que, com o coração partido por viver lembrando-Se de nós dia e noite, abandonaste todo o gozo dos sentidos devido à dor da separação. Ao contrário, não nos lembramos nenhum um pouco de Ti; de fato, temos sido muito felizes sem Ti.” Em resposta, Kṛṣṇa aqui pergunta se elas ressentem a ingratidão dEle.