VERSO 15
guṇa-pravāha etasminn
abudhās tv akhilātmanaḥ
gatiṁ sūkṣmām abodhena
saṁsarantīha karmabhiḥ
guṇa — dos modos materiais; pravāhe — no fluxo; etasmin — este; abudhāḥ — os que são ignorantes; tu — mas; akhila — de tudo; ātmanaḥ — da Alma; gatim — o destino; sūkṣmām — sublime; abodhena — por causa de sua falta de entendimento; saṁsaranti — movem-se através do ciclo de nascimentos e mortes; iha — neste mundo; karmabhiḥ — forçados por suas atividades materiais.
São imensamente ignorantes aqueles que, enquanto aprisionados no fluxo incessante das qualidades materiais deste mundo, deixam de conhecer-Vos, a Alma Suprema de tudo o que existe, como seu destino sublime e derradeiro. Por causa de sua ignorância, o enredamento do trabalho material força tais almas a vagarem no ciclo de nascimentos e mortes.
SIGNIFICADO—A alma que se esquece de sua verdadeira identidade como servo de Deus é enviada a este mundo para ser aprisionada em uma sucessão de corpos materiais. Por identificarem-se erroneamente com esses corpos, semelhante alma condicionada sofre a consequente aflição da ação e reação do karma. Vasudeva, como um vaiṣṇava compassivo, lamenta-se pelas almas condicionadas sofredoras, cuja infelicidade, resultado da ignorância, pode ser remediada pelo conhecimento dos princípios do serviço devocional ao Senhor Kṛṣṇa.